Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

ein paar Dinge im Lebenslauf

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • ein paar Dinge im Lebenslauf

    #Ad

    Kommentar

      Hallo zusammen,
      ich bin gerade dabei, einen Lebenslauf für die Uni in Curitiba zu schreiben, wo ich ab August ein Auslandssemester verbringen werde. Bei ein paar Begriffen weiß ich leider nicht, wie ich sie übersetzen soll und hab mir gedacht, dass hier vielleicht jemand helfen kann.
      Also, da wären:
      - studentische Hilfskraft (ich hätte da auf "assistente estudantil" getippt, aber dieser Begriff liefert bei google kaum Treffer)
      - Werkstudent
      - Verwaltungsabteilung (liege ich da mit "departamento de administração" richtig?)
      - Geländepraktikum
      - "auf den Abschluss", also im Sinne von "ich studiere auf den Abschluss Magister..."
      - und schließlich noch: im tabellarischen Lebenslauf bei "Nacionalidade" muss ich "alemã" angeben (und nicht "alemão"), oder? Ich bin da etwas durch den auf wikipedia verlinkten Beispielslebenslauf verwirrt worden, der hier die maskuline Form verwendet.

      Vielen Dank im Voraus!

    • #2
      Fachtechnische Begriffe zu übersetzen ist immer so eine Sache, da oftmals nicht die gleichen Dinge existieren oder anders verstanden werden. Wörtlich etwas zu übersetzen klappt meistens nicht.

      Die Begriffe "Werkstudent" und "Geländepraktikum" solltest du vielleicht erläutern (Fachgebiet, Kontext etc), damit man auch auf Deutsch genau versteht, was gemeint ist.

      - studentische Hilfskraft (was ja auch in Deutschland ein dehnbarer Begriff ist in der Wichtigkeit dieser Aufgabe) würde ich einfach mit Auxiliar no Instituto XY übersetzen. "Assistente" ist auch eine normale, je nach Bereich zu spezifizierende Berufsbezeichnung, im Deutschen dagegen ist "Hilfskraft" ja auch weit niedriger anzusiedeln als "Assistent".

      Könnest es in der Rubrik "Experiência (profissional)" auch anders formulieren. Bsp. Paralelamente/Adicionalmente apoio/auxílio em assuntos/tarefas administrativos(as)/pedagogicos(as) / atividades auxiliares... no Instituto XY...je nachdem, was du halt so gemacht hast.

      - Verwaltungsabteilung. Dein Übersetzungsversuch ist sprachlich grundsätzlich ok. Kuck einfach mal, wie das an der Uni in Curitiba genannt wird. Manchmal gibt es für das Gleiche in anderen Kontexten eine andere Terminologie.

      - Magister. Wäre hier zu vergleichen mit dem "Mestrado".
      Übersetzungsvorschlag bei der Kategorie Studienfach im CV:
      "Curso de XXX conducente à obtenção do grau de Mestre"

      - Nationalität: alemã, da "Nacionalidade" auch weiblich ist.




      Zitat von the_passenger Beitrag anzeigen
      Hallo zusammen,
      ich bin gerade dabei, einen Lebenslauf für die Uni in Curitiba zu schreiben, wo ich ab August ein Auslandssemester verbringen werde. Bei ein paar Begriffen weiß ich leider nicht, wie ich sie übersetzen soll und hab mir gedacht, dass hier vielleicht jemand helfen kann.
      Also, da wären:
      - studentische Hilfskraft (ich hätte da auf "assistente estudantil" getippt, aber dieser Begriff liefert bei google kaum Treffer)
      - Werkstudent
      - Verwaltungsabteilung (liege ich da mit "departamento de administração" richtig?)
      - Geländepraktikum
      - "auf den Abschluss", also im Sinne von "ich studiere auf den Abschluss Magister..."
      - und schließlich noch: im tabellarischen Lebenslauf bei "Nacionalidade" muss ich "alemã" angeben (und nicht "alemão"), oder? Ich bin da etwas durch den auf wikipedia verlinkten Beispielslebenslauf verwirrt worden, der hier die maskuline Form verwendet.

      Vielen Dank im Voraus!

      Kommentar


      • #3
        AW: ein paar Dinge im Lebenslauf

        Achtung: Alter Thread - nur wegen gleichem Thema nach oben geholt !!!


        Das wissen evtl. die CH-Brasilianer.

        Wie übersetzt man: eidgenössisch diplomierter Speditionsleiter ??

        Ist ein Diplom welches in innerhalb 2 Jahren in einer Fachhochschule erworben habe.

        Oder mit welchem Niveau kann man das in Brasilien am ehesten vergleichen?
        Ich danke Euch.

        Kommentar

        Unconfigured Ad Widget

        Einklappen

        Brasilien Forum Statistiken

        Einklappen


        Hallo Gast,
        Du hast Fragen?
        Wir haben die Antworten!
        >> Registrieren <<
        und mitmachen.

        Themen: 24.715  
        Beiträge: 183.711  
        Mitglieder: 12.503  
        Aktive Mitglieder: 34
        Willkommen an unser neuestes Mitglied, nekinamalihulo.

        P.S.: Für angemeldete Mitglieder ist das Forum Werbefrei!

        Online-Benutzer

        Einklappen

        291 Benutzer sind jetzt online. Registrierte Benutzer: 3, Gäste: 288.

        Mit 2.135 Benutzern waren am 16.01.2016 um 01:30 die meisten Benutzer gleichzeitig online.

        nach Oben
        Lädt...
        X