Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Preterito Perfeito Composto do Subjuntivo

Einklappen
X
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Preterito Perfeito Composto do Subjuntivo

    Hallo,

    kann mir jemand sagen, wann ich "Pretérito Perfeito Composto do Subjuntivo (daß ich gefragt habe) und Futuro Perfeito do Subjuntivo (wenn ich gesprochen haben) verwenden kann. Wie es gebildet wird weiß ich, allerdings habe ich nichts über die Anwendung gefunden.

    Gruß
    Peter

  • #2
    Futur des Konjunktivs (subjuntivo = conjuntivo)

    Das futuro do conjuntivo wird in Relativsätzen gebraucht und vor allem nach den Konjunktionen

    assim que = sobald
    como = wie
    conforme = wie, je nachdem
    enquanto = solange
    logo que = sobald
    quando = wenn
    se = wenn, falls
    segundo = wie, je nachdem

    um eine zukünftige Eventualität auszudrücken:

    Empresto-lhe o que for preciso. = Ich leihe dir, was nötig ist.
    Pode(s) levar o tempo que quiser(es). = Du kannst dir soviel Zeit nehmen, wie du willst.
    Faça como quiser. = Machen Sie es, wie Sie wollen.
    Enquanto não a vir, não terei descanso. = Solange ich sie nicht sehe, werde ich keine Ruhe haben.
    Escreve-me, logo que puder(es). = Schreibe mir, sobald du kannst.
    O que dirá a minha mãe, quando souber? = Was wird meine Mutter sagen, wenn sie das erfährt?
    Se me deitar um pouquinho, as dores de cabeça passam. = Wenn ich mich ein bißchen hinlege, gehen die Kopfschmerzen vorbei.

    Aber: Quando está calor, sinto-me bem. = (Immer) wenn es warm ist, fühle ich mich wohl.

    Das futuro do conjuntivo erscheint auch in einigen feststehen Ausdrücken:

    seja como for = wie dem auch sei
    seja o que for = was es auch sei
    seja quando for = wann es auch sei
    seja quem for = wer es auch sei
    aconteça o que acontecer = komme, was wolle
    custe o que custar = koste es, was es wolle

    Nach den Verben "pedir" und "dizer" (in der Bedeutung von "befehlen"), wir anstelle des conjuntivo auch das infinitivo pessoal gebraucht:

    Pedi-te que não me interrompesse(s). / Pedi-te para não me interromper(es). = Ich habe dich gebeten, mich nicht zu unterbrechen.

    Disse-lhe que fechasse a porta. / Disse-lhe para fechar a porta. = Ich habe ihm gesagt, er solle die Tür schließen.



    Das futuro perfeito bezeichnet, wie das deutsche Futur II, (1) eine zukünftige Handlung, die vor einer anderen zukünftigen Handlung abgeschlossen wird, sowie (2) Vermutung, Zweifel oder Unsicherheit:

    (1) Quando vocês vieram, terei preparado tudo. = Wenn ihr kommt, werde ich alles vorbereitet haben.
    (2) Terá ele pressentido a verdade? = Wird er die Wahrheit geahnt haben?


    Der zusammengesetzte Perfekt des Konjunktiv (Pretérito Perfeito Composto do Subjuntivo) wird in Verbindung mit den Hilfsverben "ter" und "haver" im Präsenz des Konjunktivs benutzt und drückt den Wunsch aus, daß etwas schon geschehen ist:

    Beispiele:
    Espero que você tenha estudado o suficiente, para conseguir a aprovação. = Ich hoffe, daß du genügend studiert hast, um die Zulassung zu erhalten.
    O meu desejo é que todos nós nos tenhamos esforçado, para a empresa crescer. = Mein Wunsch ist, daß wir uns alle angestrengt haben, damit die Firma wächst.
    Duvido de que você tenha tentado melhorar. = Ich bezweifel, daß du versucht hast, dich zu verbessern.

    Kommentar


    • #3
      Oi gente,
      damit kämpfe ich auch gerade

      Das " WIE " hab ich ja auch schon drauf, aber das " WANN " macht noch Probleme.

      Immer wenn das Theme dran ist fällt mir ein Spruch von Karl Valentin ein:
      " MÖGEN TÄTE ICH SCHON WOLLEN, ABER DÜRFEN HABE ICH MICH NICHT GETRAUT "

      Meine Lehrerin verzweifelt schon so langsam, bin eben Techniker und kein Sprachgenie

      tchau
      Uwe

      Kommentar


      • #4
        Hi Jorginho,

        vielen Dank noch für Deine Antwort. Ich bin noch beschäftigt, das alles auszuwerten. Denke aber ich bin nicht mit allem einverstanden. Aber wie gesagt, ich bin Anfänger und brauche etwas länger.

        Kommentar


        • #5
          Zitat von questware
          Hi Jorginho,

          vielen Dank noch für Deine Antwort. Ich bin noch beschäftigt, das alles auszuwerten. Denke aber ich bin nicht mit allem einverstanden. Aber wie gesagt, ich bin Anfänger und brauche etwas länger.

          Ich habe die Regeln aus Grammatikbüchern abgeschrieben (u.a. Willy Pauliks "Portugiesische Taschengrammatik" / Hueber) und nur stellenweise um die Varianten des brasilianischen Portugiesisch ergänzt. Also, auf meinem eigenen Mist ist das alles nicht gewachsen.

          Kommentar


          • #6
            Hm..also, wenn du Bücher kennst, wo man Brasilanisch lernen kann, dann her mit dem Tip!

            Die kleinen Änderungen machen's eben aus...

            Empresto-lhe o que for preciso
            Das "-lhe", kann als "er" oder "sie" total fehlverstanden werden(wenn ich es so lese, beim sprechen, eher weniger). Es war wohl mal ein ein "te" in dem Porugiesischbuch.
            Das sind so die kleinen Stolpersteine, von denen es viele gibt, vorallem wenn man eh schon ein Durcheinander mit Französisch und Spanisch hat.

            Hab auch schon Grammatik-Bücher gekauft in B. Kann jetzt auch ganz munter konjugiern, aber es hilft wenig, irgendwas von der Carioca-Sprache zu verstehn...

            Hm...und warum sind die Bücher so teuer da?
            Ferienhaus in Rio: http://213.239.199.184/rio_2004/

            Kommentar


            • #7
              Zitat von felicio
              Hm..also, wenn du Bücher kennst, wo man Brasilanisch lernen kann, dann her mit dem Tip!

              Die kleinen Änderungen machen's eben aus...

              Empresto-lhe o que for preciso
              Das "-lhe", kann als "er" oder "sie" total fehlverstanden werden(wenn ich es so lese, beim sprechen, eher weniger). Es war wohl mal ein ein "te" in dem Porugiesischbuch.
              Nöö, das steht original so da. Und im größeren Zusammenhang sollte das auch nicht falsch zu verstehen sein.

              Hier findest du meine beiden und auch andere Buchtipps: http://www.brasil-web.de/phpBB2/view...c&start=30

              Das Büchlein von Paulik habe ich damals für einen Appel und ein Ei erhalten, kostet jetzt bei www.amazon.de neu 16,90 Euro und gebraucht 12,68 Euro. Das andere bekommst du in Brasilien.

              Kommentar

              Brasilien Forum Statistiken

              Einklappen


              Hallo Gast,
              Du hast Fragen?
              Wir haben die Antworten!
              Anmelden und mitmachen.
              P.S.: Für angemeldete Mitglieder ist das Forum Werbefrei!

              Themen: 24.127  
              Beiträge: 177.047  
              Mitglieder: 11.924  
              Aktive Mitglieder: 81
              Willkommen an unser neuestes Mitglied, surfistas.

              Online-Benutzer

              Einklappen

              287 Benutzer sind jetzt online. Registrierte Benutzer: 6, Gäste: 281.

              Mit 2.135 Benutzern waren am 16.01.2016 um 01:30 die meisten Benutzer gleichzeitig online.

              Lädt...
              X