Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Zwei Worte übersetzen Deutsch --> Portugiesisch ?!

Einklappen
X
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    Zwei Worte übersetzen Deutsch --> Portugiesisch ?!

    #Ad

    Kommentar

      gelöscht!
      ::::::::::::::::::::::::::::::::

      SYNDIKAT Jazz Bar & Café
      www.syndikat-sp.com
    • #2

      Geburtsurkunde - Certidão de Nascimento

      Ledigkeitsbescheinigung - Certidão Negativa
      tja, gibt es eigentlich nicht .......

      Kommentar

      • #3

        gelöscht!
        ::::::::::::::::::::::::::::::::

        SYNDIKAT Jazz Bar & Café
        www.syndikat-sp.com

        Kommentar

        • #4

          Oi Flô, die Ledigkeitsbescheinigung nennt sich Certificado de Capacidade Matrimonial und nicht Certidão Negativa.

          Kommentar

          • #5

            moin

            ist das 2.te nicht die certidão de solteira.?

            gruß bahia
            MAIOR MOVIMENTO DE TORCIDAS DO BRASIL, RAÇA FLA 60.000 !!!
            UMA VEZ FLAMENGO, SEMPRE FLAMENGO! FLAMENGO ATÉ MORRER!

            Kommentar

            • #6

              Zitat von Jorginho
              Oi Flô, die Ledigkeitsbescheinigung nennt sich Certificado de Capacidade Matrimonial und nicht Certidão Negativa.
              Und da haben wir schon das Problem. Die Bescheinigung gibt es so direkt nicht.
              Bei uns haben wir eine C. Negativa ausstellen lassen für unsere Heirat. Brasilien ist groß. Und was für Amazonien gültig ist muss noch lange nicht für andere Landesteile gelten. :idea:

              Kommentar

              • #7

                Zitat von bahia
                moin

                ist das 2.te nicht die certidão de solteira.?

                gruß bahia
                Hmm, ja, den Begriff habe ich auch schon mal gelesen. Und jetzt beim Nachforschen stieß ich auch auf den Begriff "certidão negativa de casamento" (sorry, Holger, den kannte ich bisher nicht!). Der am häufigsten verwendete ist aber offenbar doch "certificado de capacidade matrimonial", und der steht auch in der Übersetzung, die mir damals gemacht wurde.

                Kommentar

                • #8

                  Certidao negativa

                  Bei uns gab´s auf dem Auszug aus dem Melderegister den Vermerk vom "Registro civil" den Vermerk "solteira". Das war für die Standesbeamten hier in München anscheinend ausreichend. Wir hatten aber auch noch die obskure beeidigte Aussage von zwei Zeugen, dass die zukünftige Frau Seitenwandkletterer noch ledig sei, aber das hat die überhaupt nicht interessiert.
                  Für mehr Infos schau einfach auf die Seite des Generalkonsulats in POA:
                  http://www.alemanha.org.br/spr_2/inf...s.asp?codn=517

                  Gruss, SWK!

                  Kommentar

                  Brasilien Forum Statistiken

                  Einklappen


                  Hallo Gast,
                  Du hast Fragen?
                  Wir haben die Antworten!
                  >> Registrieren <<
                  und mitmachen.

                  Themen: 24.333  
                  Beiträge: 179.012  
                  Mitglieder: 12.192  
                  Aktive Mitglieder: 61
                  Willkommen an unser neuestes Mitglied, Claudia Brasil Neuling.

                  P.S.: Für angemeldete Mitglieder ist das Forum Werbefrei!

                  Online-Benutzer

                  Einklappen

                  335 Benutzer sind jetzt online. Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 335.

                  Mit 2.135 Benutzern waren am 16.01.2016 um 01:30 die meisten Benutzer gleichzeitig online.

                  Lädt...
                  X