Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Hilfe bei dieser Übersetzung...

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    Hilfe bei dieser Übersetzung...

    #Ad

    Kommentar

      hallo, kann mir jemand folgendes übersetzen?



      oi amiga!!! com0o vai vc td bem???

      casou-se??? vi no seu perfil no orkut

      q está casada!parabens!tentei ligar estes

      dias no numero q vc me deu um dia,mais nao

      consegui.estou indo para SP amanhã e gostaria de

      cumprir minha promessa e visita-la me mande um mail

      com seu numero.bjs saudade...
    • #2

      AW: Hilfe bei dieser Übersetzung...

      Zitat von paulista1 Beitrag anzeigen
      hallo, kann mir jemand folgendes übersetzen?

      oi amiga!!! com0o vai vc td bem???

      casou-se??? vi no seu perfil no orkut

      q está casada!parabens!tentei ligar estes

      dias no numero q vc me deu um dia,mais nao

      consegui.estou indo para SP amanhã e gostaria de

      cumprir minha promessa e visita-la me mande um mail

      com seu numero.bjs saudade...
      Also ich würde das in etwa so übersetzen:

      Hallo meine Freundin, wie geht es dir, alles klar?
      Hast Du (mittlerweile) geheiratet? In deinem Orkut-Profil steht (nämlich), dass Du verheiratet bist (Anm.: "ser casada" wäre richtiger als "estar casada") . Glückwunsch!
      Habe versucht dich diese Tage unter der Nummer die Du mir einst gabst anzurufen, konnte dich aber nicht erreichen.
      Morgen fahre ich nach SP und möchte mein Versprechen einlösen dich zu besuchen.
      Schreib mir eine Email mit deiner (Tel) Nummer.
      Küsse & Saudades
      Frankie
      Zuletzt geändert von frankieb66; 18.07.2011, 12:07.

      Kommentar

      • #3

        AW: Hilfe bei dieser Übersetzung...

        Zitat von frankieb66 Beitrag anzeigen
        Anm.: "ser casada" wäre richtiger als "estar casada"
        Frankie
        Also für Orkut passt "estar" schon... so schnell wie die Meninas sich casaren und de-casaren... da würde ser nicht passen.

        Viele Mädelz setzen den Status "casada" um einfach nicht dauernd mit irgendwelchen recados "te amo gostosa" vollgemüllt zu werden ;-)
        Rio de Janeiro ist eine Drecksstadt...

        Kommentar

        • #4

          AW: Hilfe bei dieser Übersetzung...

          Zitat von Ursinho4711 Beitrag anzeigen
          Also für Orkut passt "estar" schon... so schnell wie die Meninas sich casaren und de-casaren... da würde ser nicht passen.
          Prinzipiell hast Du natürlich recht, aber dafür gibt es andere Bezeichnungen, auch in der Umgangssprache ... "ficar", "namorar" und wenns schon länger geht "noivar" ...

          Zitat von Ursinho4711 Beitrag anzeigen
          Viele Mädelz setzen den Status "casada" um einfach nicht dauernd mit irgendwelchen recados "te amo gostosa" vollgemüllt zu werden ;-)
          Und was glaubst Du, wieviele verheiratete Männer (und Frauen) ihren Status auf "de-casado" setzen um einen "caso" zu haben ?

          Kommentar

          Brasilien Forum Statistiken

          Einklappen


          Hallo Gast,
          Du hast Fragen?
          Wir haben die Antworten!
          >> Registrieren <<
          und mitmachen.

          Themen: 24.619  
          Beiträge: 183.040  
          Mitglieder: 12.416  
          Aktive Mitglieder: 49
          Willkommen an unser neuestes Mitglied, Hans Reif.

          P.S.: Für angemeldete Mitglieder ist das Forum Werbefrei!

          Online-Benutzer

          Einklappen

          284 Benutzer sind jetzt online. Registrierte Benutzer: 5, Gäste: 279.

          Mit 2.135 Benutzern waren am 16.01.2016 um 01:30 die meisten Benutzer gleichzeitig online.

          nach Oben
          Lädt...
          X