.

Ankündigung

Einklappen

Ankündigung

Moin,
für mich wir es Zeit mit dem Betrieb des Forums aufzuhören.

Mehr Informationen: Alles hat ein Ende

>> Ab sofort sind keine neuen Registrierungen mehr möglich.
>> Am 30. Januar werde ich die Möglichkeit neue Themen zu starten sperren.
>> Ab 13. Februar wird es dann nicht mehr möglich sein zu antworten.

Gruß
Christian
Mehr anzeigen
Weniger anzeigen

gutes brasilianisch-deutsch, deutsch-brasilianisch Wörterbuc

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    gutes brasilianisch-deutsch, deutsch-brasilianisch Wörterbuc

    Hallo miteinander,

    will im August für ein Semester in Brasilien studieren. Jetzt suche ich noch ein anständiges deutsch-brasilianisch, brasilianisch-deutsch Wörterbuch. Von Langenscheidt gibt es nur ein kleines im Hosentaschenformat, welches für den Anfang zwar ganz gut war, aber mir nicht wirklich Ausreicht. Ich suche ein umfangreiches Wörterbuch mit Beispielsätzen für einzelne Bedeutungen und ähnlichem. Fürs Englische habe ich ein zweibändiges PONS Wörterbuch, soetwas fürs brasilianische Portugiesisch wäre optimal.
    Wäre über Hinweise sehr dankbar!

    Gruß

    edde

    #2
    Wörterbuch

    Oi Edde,
    ich weiss ja nicht, was Du für Hosentaschen hast ..........

    Aber mein Langenscheidts passt in meine Hosentaschen nicht rein.

    ISBN 3-468-11272-6

    oh oh, sehe gerade, meins ist ja auch schon fast 10 Jahre alt

    Hatte aber für meine erste Brasil-Reise auch so eine " etwas dickere " Briefmarke gekauft. Die " halbe Zigarettenschachtel " liegt noch irgendwo in der Wohnung, weil ....

    Dieses Mini-Wörterbuch hilft nur, wenn man Hunger hat oder den Weg nicht kennt

    Das etwas " ausgewachsenere " Langenscheidts ( ISBN wie oben ) hilft da schon mehr, ist aber auch nicht der Weisheit letzter Schluss.,

    Die Redewendungen fehlen !!!!!

    " Ähem, die einzelnen Worte kenne ich ja, aber in diesem Zusammenhang ergeben sie für mich keinen Sinn "


    Manchmal hilft mir dann auch " Melhoramentos, Minidicionário da Língua Portuguesa " . Da werden Port.-Begriffe auf português erklärt.

    ISBN 85-06-02665-2 ( vermelho )
    85-06-03108-7 ( azul )
    85-06-03150-8 ( especial )

    Ich hab das " Blaue ", was das " Rote " oder das " Spezielle " bietet, kann ich also nicht sagen.

    ABER EINES KANN ICH SAGEN, ihr braucht für dieses Buch sehr gute Augen oder eine Lupe ( so wie ich )

    tchau
    Uwe

    Kommentar


      #3
      Hallo Uwe,

      danke für Deine Antwort, werde mir Deine Tips mal näher ansehen. Falls aber noch jemand einen guten Tip hat nur her damit.

      Gruß

      edde

      Kommentar


        #4
        Ich habe bisher kein großes, reines Brasilianisch-Deutsch Wörterbuch gefunden (immer nur die Mini Wörterbücher, auch in Brasilien habe ich nur den Mini Michaelis gefunden), aber die Langenscheidt Portugiesisch-Deutsch Wörterbücher geben jeweils gesondert an, falls es ein Wort speziell aus dem bras. Portugiesisch ist. Beispielsätze wirst du in allen Wörterbüchern nicht finden, höchsten kurze Redewendungen oder feste Konstrukte.

        Zum Lernen von Vokabeln kann ich noch folgendes Buch empfehlen:
        Amazon.de: Großer Lernwortschatz, Portugiesisch: Bücher: Nair N. Sommer,Armindo J. Morais

        Das Buch enthält auch Anwendungsbeispiele/kurze Sätze zu vielen Vokabeln, ist dafür jedoch mit etwa 15.000 Wörtern nicht sehr umfangreich.

        Andererseits benötigt man meiner Meinung nach -- ausreichend vorhandene Sprachkenntnis und einen soliden Grundwortschatz vorausgesetzt -- wärend einer Konversation kein Wörterbuch, da man von Ausnahmen abgesehen alles erklären und umschreiben kann.

        Gruß
        KP

        Kommentar


          #5
          972-0-05031-4
          972-0-05030-6
          Diese beiden Bände sind zwar auch nicht das große Handwörterbuch, welches man manchmal gerne hätte, aber besser als der kleine Langenscheidt sind sie allemal.
          Ich habe sie in Brasilien gekauft, sind aber aus Portugal.

          Kommentar


            #6
            Vor sechs Jahren

            Als ich vor etwas mehr als sechs Jahren das letztemal einige grössere deutsche Buchläden durchstöberte war das Taschenwörterbuch vonm Langenscheidt das umfangreichste Dictionary.

            ISBN 3-468-11271-8 (Rund 85000 Stichwörter auf 1247 Seiten)

            Mein Kommentar damals: Einer Kulturnation wie Deutschland unwürdig.

            Meine Lösung des Problems: Zurück in Br. hab ich mir ein einsprachiges Monster zugelegt (Aurelio, Michaelis, Houasis).
            Sabe o que eu acho? Eu acho coisas perdidas!

            Kommentar


              #7
              Unter ...

              ... dem folgenden Link bietet die INMETRO eine Liste mit Woerterbuechern zur Auswahl:

              http://www.inmetro.gov.br/sysbibli/bin/sysbweb.exe/busca_html?alias=sysbibli&exp="DICIONARIO"/assunto

              (Link wird nicht richtig gewandelt, also zweite Zeile HINTER das "?" in der Adresszeile des Browsers kopieren!!!)

              Allerdings sind da auch andere Sprachen mit enthalten, aber beim Durchscrollen kommt man auf auf der letzten Seite auf den Tochtrop, der mit fast 700 Seiten eigentlich hier in Brasilien fuer Deutsch - Brasilianisch so eine Art Standardwerk ist!

              Aber: Kostet um 50 R$, wird jedoch von vielen Uebersetzern als "zu oberflaechlich" bezeichnet, was man aber damit erklaeren kann, dass der Tochtrop ein Basiswerk ist und eben nicht die beruehmte Eier legende Wollmilchreitsau!

              Muss man durch entsprechende Fachwoerterbuecher ergaenzen (z. B. Ernst, der leider zu sehr auf das kontinentale Portugiesisch ausgerichtet ist, aber auch teilweise brasilianische Begriffe mit auffuehrt).
              Ich habe mir noch vor kurzem ein weiteres technisches Woerterbuch zugelegt, das ein Uebersetzer zusammengestellt hat und das - wie sollte es anders sein - im Rahmen eines Oktoberfestes auf den Markt gebracht wurde:
              http://www.oktoberfestsantacruz.com/...ivo.asp?id=192

              Ein einsprachiges brasilianisches Woerterbuch (Michaelis usw.) ist aber auf jeden Fall empfehlenswert, wenn man sich mit der brasilianischen Sprache eingehender befassen will

              Am Rande noch ein netter "adaptierter" Begriff in der brasilianischen Sprache: "Abberufungsrecht".

              Kommentar


                #8
                Hallo,

                kennt jemand einen Grundwortschatz von bis zu 1000 Wörtern? Am besten in digitaler Form?

                Gruß
                Jan

                Kommentar


                  #9
                  Lingopad

                  @jan tr
                  ich nutze auf meinem Rechner die Freeware Lingopad.Ist ein mehrsprachiges Wörterbuchprogramm mit dem man den Grundwortschatz übersetzen kann.
                  mehr unter Wörterbuch LingoPad
                  Gruß vom Gsellsbär Thomas

                  Kommentar


                    #10
                    Moin,
                    Im Brasil Web Shop gibt es eine Auswahl an:
                    Lehrbüchern und
                    Software
                    Vielleicht ist ja das Richtige dabei.

                    Christian

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X